Маска, теперь я тебя знаю!
В ноябре в Бохуме и Дюссельдорфе прошел первый немецко-русский фестиваль театрального искусства "Mask OFF". Своими впечатлениями о нем делится театровед Лидия Борис.
Что скрывалось под маской
Сцена из спектакля "Воспитание Бога"
Помимо врачей, инженеров и профессоров, в Германию приехали наши актеры и режиссеры. Те из них, кто не распрощался окончательно со своей профессией, стали искать возможность реализовать таланты. Одни руководят самодеятельными коллективами - немецкими и русскими, другие играют в немецких театрах, третьи такие театры, немецкие и русские, создают. Коллективов и одиночек накопилось достаточно для того, чтобы возникло желание познакомиться, посмотреть на других, показать себя.
Участниками фестиваля стала молодежь, те, кого в Германию привезли еще детьми, кто, взрослея, впитывал в себя немецкую и русскую культуру одновременно. Поэтому и организаторами фестиваля стали четверо молодых людей - активных, ответственных и любящих театр: медик Олег Глуз, театровед Илона Бомке, программист Максим Закс и филолог Татьяна Аваева. А организационно-финансовую основу создали бескорыстные спонсоры: "РГ/РБ", Kulturbьro boSKop, AKAFO, Studiobьhne Ruhr-Uni Bochum, Kultur Bochum и Fonds Darstellende Kьnste e. V. При их помощи в достаточно короткий срок были решены многие важные вопросы, просмотрены разнообразные спектакли и приглашены театральные коллективы из Берлина, Дуйсбурга, Мюнстера, Мюнхена, Нюрнберга и Штутгарта.
Две площадки: Музыкальный центр университета в Бохуме и Gerhart-Hauptmann-Haus в Дюссельдорфе стали сценами для выступлений. В течение четырех дней было показано восемь спектаклей.
Чехов, Брехт, Маршак и Вдовин
Русский театр из Берлина привез инсценировку по рассказам Антона Чехова. Понятно, что без Чехова русский фестиваль - не фестиваль. Берлинский русский театр с удовольствием заполнил эту нишу. Нам, знакомым с Антошей Чехонте со школьной скамьи, невдомек, что западному любителю театра он известен в основном по пьесам. Рассказы были вне его поля зрения. "О, мы узнали другого, веселого Чехова", - обрадовался немецкий зритель. Низкий поклон вам, господа артисты.
Русский театр из Нюрнберга понял, что жить в Германии и не замахнуться на Брехта - вещь непонятная и непростительная. Б. Брехт написал много пьес, но самой востребованной оказалась "Трехгрошовая опера". Весь мир ее играет как оперу, то есть в спектаклях достаточно много поют - обличая, любя и негодуя. Театр смело поступил по-своему. Лишь для абсолютно несведущих читались короткие радиокомментарии на понятном немецком языке. Все остальное - это радость движения: пантомима, буффонада, трюкачество. Беззаботно, ярко, неуемно. Отсюда и название спектакля - "Трехгрошовая клоунада". За доставленное удовольствие всех участников можно только похвалить.
Театр "Там-Там" из другого баварского города - Мюнхена - привез и показал детям и взрослым сказку С. Маршака "Кошкин дом". Помните: "Тили-бом, тили-бом, загорелся кошкин дом..." Ну и так далее. Сказка, знакомая нам с детства по книжкам с рисунками, мультфильмам, кукольным представлениям, и на немецком языке оказалась смешной и поучительной. Перевела и поставила ее режиссер и руководитель театра Екатерина Шмеер. Звучное название "Там-Там" сразу вызывает в памяти образ боевого африканского барабана. Веселые и талантливые молодые актеры ни в коем случае не отказываются от этого образа. Видимо, им импонирует его боевой и призывный звук. В то же время они поясняют, что это аббревиатура полного названия Theater am Mьnchen. А второе "Там" только подтверждает, что театр именно там - в Мюнхене!
Театральная группа из Штутгарта, работающая под руководством В. Граковского, сыграла криминальную комедию "Жизнь удалась" Алексея Вдовина, молодого, но уже известного российского автора. Прочтение этого крими, где перемешаны грезы и явь, обман и любовь, веселье и страх, театр разыграл почти по Тарантино, как, собственно, и было обещано программкой.
Случай с Хармсом
То, что мы существуем во всем немецком, - ясно как день. Но, оказывается, и немцы постепенно начинают проникаться "нашим". Театр "В бункере" из Дуйсбурга доказал это, поставив спектакль по произведениям Даниила Хармса - "Происшествия" (у автора - "Случаи").
Хармс прост и одновременно сложен. Магия его творчества - в абсурдности текста и игре слов. Фразы возникают неожиданно и весело, как птицы из шляпы фокусника. Казалось, весь этот абсурд не переводим и потому принадлежит только нам. Но чудо! Среди немцев нашлись-таки интеллигентные люди, сумевшие достойно перевести Хармса на свой язык. Мало того. Молодой режиссер Олег Жуков и два таких же молодых (но) немецких актера - Торстен Айзентраут и Патрик Джон Доллас - преподнесли как подарок незнакомого нам Хармса.
Спектакль не был весел и ярок, как по привычке ожидалось. Мы увидели Хармса грустного. Почти все представление, как в пугающих фантазиях Эдгара По, маятник-микрофон мерно разрезал пространство сцены по диагонали, будто деля мир на две зеркальные половины, отражающие друг друга, но неспособные соединиться. Так комическое видит себя в трагическом, грустное в веселом. Как вся жизнь Хармса. Как его творчество.
Воспитание чувств
Несомненной удачей фестиваля стал спектакль "Воспитание Бога". Монолог, написанный новосибирским автором В. Стефановым, показал "А-театр" из Мюнстера. Монологи нынче в моде. Во-первых, занятость в постановке только одного актера делает спектакль мобильным. Во-вторых, дает развернуться во всю мощь неугомонной фантазии режиссера. И если это произошло, то музы увенчивают победителя лавровым венком. А зритель уходит счастливым.
Спектакль сделан режиссером А. Остером мастерски. Смысловая рамка его - это треугольник из прошлого, сиюминутного и желаемого. Пластический образ спектакля решен изумительно. Единственный герой (актер А. Лазарев), одетый в оранжевый костюм, резко контрастирует с черной одеждой сцены. Постепенно разворачивая объем действий героя, актер осваивает игровое пространство, в котором разбросаны сочные апельсины, тяжелые шары, расставлены вазы и свечи. В конце концов оно расстилается бесконечным светлым полотном, в котором купается герой, как в солнечных лучах света. В то же время не прерывается монолог, состоящий из детских воспоминаний, провокационных рассуждений, розыгрышей героя. Наивысшей эмоциональной точкой спектакля становится танец. Словно фавн, пробудившийся после полуденного сна, вырисовывает актер фантастические арабески. И лишь обтянувший лицо противогаз делает танец и устрашающим, и смешным, как картины соц-арта. После этого действие начинает сжиматься и тает, исчезая в темноте, за секунду до зрительских аплодисментов.
Вместо эпилога
Фестиваль завершен. Маски сброшены, и мы еще раз убедились, что театр жив и вечно молод, особенно когда в нем объединяются, обогащая друг друга, две великие культуры. Актеры уже вышли на поклон, и зрители получили свои шубы. Но это вовсе не финал. Сегодня был сделан только первый шаг, с которого начинается долгая и очень интересная дорога. Организаторы обещают нам - у немецко-русского фестиваля впереди новые встречи и спектакли, новые коллективы, актеры, режиссеры и драматурги. Фестиваль начался одновременно со снегопадом, что, несомненно, нужно расценивать как добрый знак свыше.