Испанский поэт, единственный удостоенный у себя на родине имени Народного поэта, побывал в нашей стране в 1937 году, где участвовал в театральном фестивале, так как сочетал в себе, подобно своему соотечественнику Гарсиа Лорке, поэтический дар с даром драматурга.
Молодого талантливого испанца у нас узнали и полюбили. Его переводили на русский такие видные поэты и переводчики, как Давид Самойлов, Анатолий Гелескул, Юнна Мориц, Борис Дубин, Павел Грушко, Дмитрий
Резниченко. Переводили, когда самого Мигеля Эрнандеса уже не было в живых. Будучи коммунистом и комиссаром одной из частей испанской республиканской армии, он был дважды приговорен диктатурой к расстрелу, а затем осужден на 30 лет тюрьмы и погиб во франкистских застенках в 1942 году в возрасте 31 года.
А потом о Мигеле Эрнандесе у нас подзабыли. На первый план выдвинулись его современники и друзья: Гарсиа Лорка, Пабло Неруда, Рафаэль Альберти. И вот сегодня поэт как бы возвращается к нам вновь. В Дни Мигеля Эрнандеса в России, которые с размахом проводятся у нас в стране по инициативе испанского Фонда Мигеля Эрнандеса, при участии посольства Испании в Москве с 6 по 9 июня.
В программе Дней, проходящих в Санкт-Петербурге и Москве, I Конгресс о жизни и творчестве Мигеля Эрнандеса, подготовленный Московским государственным лингвистическим университетом, а также учреждение "Российского общества друзей Мигеля Эрнандеса".
В Институте Сервантеса в Москве состоится поэтический вечер, посвященный творчеству Эрнандеса, и лекция о его театральном творчестве.
А в московской школе N 110, где преподавание проходит на русском и испанском языках, будет установлен бюст поэта, привезенный с его родины из Аликанте. Сама же школа станет впредь носить имя Мигеля Эрнандеса.
И.Х.